...I'm kidding... ...you're not going to...
Я просто решил сократить однотипные фразы до одной. Но с "мамочки" мне "Mommi" не понравилось - не совсем передает эмоцию, как мне показалось
Почувствовал то же самое, так что решил добавить простой вздох перед словом, и словно бы всё встало как надо.
А вообще на самом деле сокращать по смыслу текст - это пиздец как не профессионально. Но в то же время совсем дословно переводить то же не стоит, так как не всякое выражение есть в Русском или Английском языке. Поэтому важно хотя бы понимать контекст, и заменять хотя бы идентичными словами или выражениями.
А вообще на самом деле сокращать по смыслу текст - это пиздец как не профессионально. Но в то же время совсем дословно переводить то же не стоит, так как не всякое выражение есть в Русском или Английском языке. Поэтому важно хотя бы понимать контекст, и заменять хотя бы идентичными словами или выражениями.
Учту =)
Какой то выживач в среде англоязычников
Я уже слишком много навидался просранных переводов. Я уже просто не могу пройти мимо этого.
Please log in to leave a comment
Wait, I was joking!
It was a joke, you know?
You're not really going to...
Oh Mommi...